Etiketter

, , , , , , , ,

Rundqvist gräsand ensam 2a– Har du sett min fru?
Herr Gräsand, som brukar skygga undan, kommer springandes rakt emot mig på gårdsplanen.
– Quack, quack, snattrar han uppfordrande och spanar nervöst omkring.
Och jo, jag vet vart hans fru tagit vägen, men hur ska jag kunna förklara?
Som John Cleese i sketchen om den döda papegojan?
She is no more, she has ceased to be, she’s shuffled off her mortal coil, run down the curtain and joined the bleedin’ choir invisible…
För att välja några av alla de omskrivningar för begreppet ”död” som används i Monty Python-sketchen.
För nej, fru Gräsand är inte ”pining for the fjords” – sanningen är nog att hon längtade så hett efter Mölndalån att hon inte såg sig för när hon vaggade över gatan.
Det var på gatan jag såg henne senast, platt och tyst. Överkörd av någon fartdåre som inte heller hade ögonen med sig.
Det enda vi kunde göra vara att ta skyffeln och lyfta bort henne från vägbanan och ner till strandkanten. (Eller vi och vi – Faruq ”mannade upp” och tog tag i det hela.)

Fru Gräsand

”Expired and gone to meet her maker”

Stackars herr Gräsänkling! Ensam och övergiven.
Och kommer så att förbliva?
Kanske. De gräsänder som stannar kvar här året om håller tydligen ofta ihop som par livet ut, medan de som flyger iväg är mer ombytliga. Och ”vår” gräsand tillhör nog stannfåglarna. Paret har ju vaggat fram och tillbaks mellan vår gård och Mölndalsån ett bra tag.
Bara att hoppas att reslusten sätter in när hösten kommer.
Flyg iväg, herr Gräsand, och finn dig en ny fru!

Nu har förstås gräsänkling inget med gräsänder att göra. Ordet gräsänka, i betydelsen en hustru vars man är tillfälligt bortrest, finns belagt i svenska språket sedan 1738. Den manliga varianten, gräsänkling, dök upp 1797. Ordet är en översättning av tyskans grazenke, som i sin tur kommer från det medeltida Gras– eller Strohwitwe.
Ursprunglig handlade det troligen om en flicka som förförts ute i det fria (i gräset) och sedan övergivits.
Dialektalt har gräsänka även använts om ”en fästmö vars fästman dött eller om en liderlig kvinna”. (Källor: Svensk etymologisk ordbok, Nationalencyklopedin)

Paret Gräsand under lyckligare tider. Mat verkade komma farandes från

Paret Gräsand under lyckligare tider. Mat verkade komma farandes från ”ingenstans”.

Även Margret Thatcher, Englands egen Järnlady, har framfört delar av nämnda sketch – i ett tal på konservativa partiets kongress 1990.
Thatchers ministrar hade beklagat sig över hennes brist på humor och de lyhörda talskrivarna petade in delar av Pythons sketch för att beskriva liberaldemokraterna, vilka just börjat använda en gul fågel som symbol.
Thactcher var inte helt övertygad utan frågade: ”Monty Python – are you sure he is one of us?
Varpå den politiske sekreteraren John Whittingdale svarade: ”Absolutely, Prime Minister. He is a very good supporter.”
Hur Järnladyn levererade ser du i klippet här.
Papegoj-sketchen i orginal, med John Cleese och Micahel Palin, ser du här.

Advertisements